Tái bản ''Nhật ký trong tù'' bằng tiếng Đức nhân kỷ niệm sinh nhật Bác

Cuốn ''Nhật ký trong tù'' được Tiến sỹ Erhard Scherner cùng vợ là Tiến sỹ Helga Scherner (cùng 91 tuổi) tái bản nhằm thể hiện sự ngưỡng mộ và kính trọng đối với nhân cách và tài năng của Người.
Tái bản ''Nhật ký trong tù'' bằng tiếng Đức nhân kỷ niệm sinh nhật Bác ảnh 1Những cuốn ''Nhật ký trong tù'' bằng tiếng Đức được giới thiệu tại buổi lễ ra mắt sách. (Ảnh: Mạnh Hùng/TTXVN)

Tại trụ sở nhật báo Junge Welt (Thế giới trẻ) ở Berlin, Đức, Tiến sỹ Erhard Scherner cùng vợ là Tiến sỹ Helga Scherner (cùng 91 tuổi) vừa ra mắt cuốn ''Nhật ký trong tù'' tái bản bằng tiếng Đức (Gefängnistagebuch) có hiệu chỉnh do tác giả chuyển ngữ từ bản tiếng Trung.

Cuốn ''Nhật ký trong tù'' được tác giả tái bản nhân dịp 130 năm ngày sinh của Chủ tịch Hồ Chí Minh (1890-2020) nhằm thể hiện sự ngưỡng mộ và kính trọng đối với nhân cách và tài năng của Người.

Tiến sỹ Erhard Scherner là nhà văn, nhà thơ, và vợ ông, bà Helga Scherner từng học ngôn ngữ và văn hóa Trung Quốc ở Leipzig, Berlin và Bắc Kinh.

Chia sẻ tại buổi ra mắt sách ngày 10/9, Tiến sỹ Erhard Scherner xúc động khi nhắc đến Chủ tịch Hồ Chí Minh và hoàn cảnh ra đời của tập thơ ''Nhật ký trong tù'' trong khoảng thời gian từ tháng 8/1942 đến tháng 9/1943 khi Bác bị giam trong các nhà tù ở tỉnh Quảng Tây, Trung Quốc.

Qua hơn 100 bài thơ được dịch sang tiếng Đức, độc giả có thể cảm nhận những nội dung tư tưởng vô cùng lớn lao của Người, đó là dù trong hoàn cảnh bị giam cầm, với bản lĩnh, nghị lực phi thường, Chủ tịch Hồ Chí Minh luôn giữ được niềm tin, sự lạc quan, khát vọng đối với tự do, bình đẳng, lòng yêu thương vô bờ đối với nhân loại. những thông điệp mang đậm tính nhân văn và tinh thần cách mạng được gửi gắm qua những vần thơ rất đời thường, giản dị.

Tiến sỹ Scherner cho biết vào năm 1957, vợ chồng ông vô tình đọc được bốn bài tứ tuyệt của Chủ tịch Hồ Chí Minh trên một tờ báo văn học Trung Quốc và lập tức thấy rất ấn tượng, ngưỡng mộ và từ đó tìm hiểu về Chủ tịch Hồ Chí Minh cũng như thu thập các bài thơ khác của Bác từ nhiều nguồn tư liệu khác nhau.

Việc dịch tập thơ ''Nhật ký trong tù'' cũng rất khó khăn vì vừa phải đảm bảo về ngữ nghĩa, vừa phải hài hòa về vần điệu thơ. Hai ông bà đã cùng nhau dịch và đã xuất bản phiên bản tiếng Đức đầu tiên vào cuối năm 1975, đầu năm 1976.

Lần tái bản này, ông bà đã hoàn thiện thêm bản dịch với mong muốn sẽ giúp nhiều độc giả biết và hiểu hơn về Chủ tịch Hồ Chí Minh, một nhà cách mạng tiêu biểu, Anh hùng dân tộc và Danh nhân văn hóa.

[Những ca khúc quốc tế nổi tiếng về Chủ tịch Hồ Chí Minh]

Tại buổi ra mắt, nhiều bạn bè Đức đã chia sẻ về tình cảm đặc biệt đối với Bác Hồ, xúc động nhắc lại những kỷ niệm trước đây từng tham gia các hoạt động quyên góp giúp đỡ Việt Nam hay ủng hộ các phong trào đoàn kết, tuần hành trên đường phố phản đối chiến tranh Việt Nam. Hình ảnh đông đảo thanh niên, sinh viên với cờ hoa, băng rôn, biểu ngữ cùng xuống đường và hô vang ''Hồ-Hồ-Hồ Chí Minh'' vẫn còn ghi dấu ấn sâu đậm trong ký ức của rất nhiều người.

Tái bản ''Nhật ký trong tù'' bằng tiếng Đức nhân kỷ niệm sinh nhật Bác ảnh 2Tiến sỹ Erhard Scherner cùng vợ là Tiến sỹ Helga Scherner giới thiệu về cuốn sách ''Nhật ký trong tù'' bản tiếng Đức. (Ảnh: Mạnh Hùng/TTXVN)

Phát biểu tại buổi ra mắt sách, Đại sứ Nguyễn Minh Vũ trân trọng cảm ơn ông bà Tiến sỹ Scherner đã dành thời gian, tâm huyết và tình cảm để dịch tập thơ ''Nhật ký trong tù'' của Chủ tịch Hồ Chí Minh sang tiếng Đức, giúp bạn bè, độc giả Đức có thể hiểu hơn về một giai đoạn trong cuộc đời của Bác Hồ.

Đại sứ khẳng định tư tưởng Hồ Chí Minh cho đến tận bây giờ vẫn còn nguyên giá trị, là nền tảng tư tưởng, kim chỉ nam đối với đường lối của Đảng Cộng sản Việt Nam, cũng như trong các lĩnh vực kinh tế, văn hóa và ngoại giao. Công lao, sự hy sinh của Người cho độc lập, tự do dân tộc vẫn luôn khắc ghi sâu đậm trong lòng các thế hệ người dân Việt Nam. Chủ tịch Hồ Chí Minh là tấm gương sáng ngời về tư tưởng, đạo đức và phong cách để mỗi người Việt Nam học tập, noi theo.

Đại sứ bày tỏ tin tưởng rằng tập thơ sẽ được bạn bè, độc giả Đức cũng như cộng đồng người Việt Nam ở Đức đón nhận nồng nhiệt.

Đóng góp vào thành công chung của buổi giới thiệu sách còn có nữ diễn viên Doreen Kähler, phụ trách phần ngâm thơ bằng tiếng Đức một số bài thơ của Chủ tịch Hồ Chí Minh và nghệ sỹ Đào Xuân Phương biểu diễn một số tác phẩm bằng sáo trúc và đàn bầu.

Buổi ra mắt sách đã để lại những ấn tượng hết sức tốt đẹp với những người tới dự, trong đó có đại diện Ban biên tập tạp chí Junge Welt cùng bạn bè, độc giả người Đức và đại diện cộng đồng người Việt ở Đức.

Độc giả có thể tìm mua sách tại các hiệu sách ở Đức hoặc đặt mua trên trang Amazon.de (ISBN 9783959141994)./.

(TTXVN/Vietnam+)

Tin cùng chuyên mục