Nếu tôi nói rằng, cuốn tiểu thuyết này có gần 500 chú thích, bạn sẽ ngại hay càng háo hức đọc nó?
Bạn phải hiểu vì sao người dịch cuốn sách - dịch giả nổi tiếng Dương Tường - lại phải nâng niu nó đến vậy.
Vì đó là “Lolita” - “hiện tượng bất thường bậc nhất của văn chương thế kỷ 20” từng bị từ chối, bị hắt hủi, bị chỉ trích, bị cấm đoán, nhưng tiểu thuyết cũng chính là tác phẩm đã được dịch và xuất bản tại gần 40 quốc gia, đứng trong Top 100 tác phẩm xuất sắc nhất mọi thời đại, Top 10 tác phẩm gây nhiều tranh cãi nhất và thậm chí từng được tái bản hai lần trong vòng bốn ngày khi xuất bản tại Mỹ - một kỷ lục đáng kinh ngạc với ngành xuất bản ở bất kỳ thời nào.
Nên, nếu như “Lolita” không gây ra một cơn bão ở Việt Nam, thì đó chỉ có thể là... lỗi của độc giả!./.
Bạn phải hiểu vì sao người dịch cuốn sách - dịch giả nổi tiếng Dương Tường - lại phải nâng niu nó đến vậy.
Vì đó là “Lolita” - “hiện tượng bất thường bậc nhất của văn chương thế kỷ 20” từng bị từ chối, bị hắt hủi, bị chỉ trích, bị cấm đoán, nhưng tiểu thuyết cũng chính là tác phẩm đã được dịch và xuất bản tại gần 40 quốc gia, đứng trong Top 100 tác phẩm xuất sắc nhất mọi thời đại, Top 10 tác phẩm gây nhiều tranh cãi nhất và thậm chí từng được tái bản hai lần trong vòng bốn ngày khi xuất bản tại Mỹ - một kỷ lục đáng kinh ngạc với ngành xuất bản ở bất kỳ thời nào.
Nên, nếu như “Lolita” không gây ra một cơn bão ở Việt Nam, thì đó chỉ có thể là... lỗi của độc giả!./.
Tiểu thuyết Tác giả: Vladimir Nabokov. Dịch giả: Dương Tường. Nhã Nam & NXB Hội Nhà Văn |
(Đẹp/Vietnam+)