“Công nữ Anio” ghi dấu ấn trong đời sống âm nhạc Việt Nam-Nhật Bản

Vở opera “Công nữ Aino” lấy cảm hứng từ câu chuyện tình yêu có thật đầu thế kỷ 17 giữa thương nhân Araki Sotaro đến từ Nagasaki, Nhật Bản và công chúa Ngọc Hoa của triều Nguyễn.
Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu phát biểu trong buổi họp báo. (Ảnh: Nguyễn Tuyến-Đức Thịnh/TTXVN)

Chiều ngày 11/7, tại Thủ đô Tokyo đã diễn ra buổi họp báo công bố buổi trình diễn “Công nữ Anio” tại Nhật Bản.

Buổi họp báo đã thu hút sự quan tâm lớn của dư luận Nhật Bản với sự có mặt của hàng loạt các cơ quan truyền thông báo chí hàng đầu của Nhật Bản như Asahi, Yomiuri, Mainichi…

Phát biểu tại buổi họp báo, Đại sứ Việt Nam tại Nhật Bản Phạm Quang Hiệu bày tỏ sự cảm ơn và trân trọng đến các nghệ sỹ, diễn viên đội ngũ sản xuất âm nhạc hai nước đã xây dựng một tác phẩm nghệ thuât ghi dấu ấn mạnh mẽ trong đời sống âm nhạc hai nước Việt Nam-Nhật Bản; trở thành sự kiện văn hóa đối ngoại đặc biệt có ý nghĩa cộng hưởng, lưu truyền trong tương lai, đóng góp vào sự phát triển của nền âm nhạc hai quốc gia.

Đại sứ cho rằng vở opera là sự kết hợp hoàn hảo văn hóa âm nhạc Việt Nam và Nhật Bản, đồng thời bày tỏ tin tưởng việc vở opera “Công nữ Anio” được lựa chọn để công diễn vào năm kỷ niệm 50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao hai nước chính là minh chứng cho tình hữu nghị, giao lưu nhân dân bền chặt giữa hai nước Việt Nam-Nhật Bản.

Đại sứ nhấn mạnh sự bền chặt, thân tình đó chính là nền tảng tích cực củng cố tình hữu nghị hai nước, làm tiền đề cho sự phát triển hơn nữa trong quan hệ đối tác chiến lược sâu rộng Việt Nam và Nhật Bản trong tương lai.

Tổng đạo diễn Honna Tetsugi, Giám đốc Âm nhạc kiêm Chỉ huy chính Dàn nhạc Giao hưởng Việt Nam, được đánh giá có sự hiểu biết sâu sắc với đối với âm nhạc, văn hóa Việt Nam, kinh nghiệm cũng như mối lương duyên đặc biệt đối với Việt Nam.

[“Công nữ Anio” - Tái hiện câu chuyện tình yêu Việt-Nhật 400 năm trước]

Thuật lại quá trình xây dựng vở opera, Tổng đạo diễn Honna Tetsugi cho biết vở opera sử dụng cả tiếng Việt và tiếng Nhật, đầu tiên câu chuyện được xây dựng bằng tiếng Nhật sau đó được chuyển ngữ sang tiếng Việt, ngôn ngữ được trau chuốt để tạo nên tiếng Việt và tiếng Nhật đẹp nhất, nhờ đó đã tạo nên một tác phẩm hoàn hảo. Ông nhấn mạnh để đạt được kết quả như hiện nay thực sự là một quá trình làm việc rất vất vả.

Đạo diễn Honna bày tỏ cùng với việc được công diễn ở Việt Nam, ông mong muốn với opera “Công nữ Anio” nên được công diễn tại Nhật Bản để công chúng Nhật Bản có cơ hội thưởng thức vở opera tuyệt vời này.

Nghệ sỹ Đào Tố Loan và nghệ sỹ Nhật Bản Kobori Yusuke trình diễn một ca khúc trích trong vở opera "Công nữ Anio". (Ảnh: Nguyễn Tuyến-Đức Thịnh/TTXVN)

Hai nữ nghệ sỹ Việt Nam đóng vai Công nữ Anio là Đào Tố Loan và Bùi Thị Trang đã bày tỏ sự vinh dự khi được trình diễn vở opera đặc biệt này tại Nhật Bản. Cả hai đã chia sẻ sự xúc động khi được đến Nagasaki, thăm vùng đất từng là nơi sinh sống của Công nữ Anio cùng chồng là thương nhân Araki Sotaro.

Nghệ sỹ Đào Tố Loan và nghệ sỹ Bùi Thị Trang bày tỏ chuyến đi đến Nagasaki đã đem lại cho họ cảm xúc thăng hoa hơn để trình diễn tại Nhật Bản.

Vở opera “Công nữ Aino” lấy cảm hứng từ câu chuyện tình yêu có thật đầu thế kỷ 17 giữa thương nhân Araki Sotaro đến từ Nagasaki, Nhật Bản và công chúa Ngọc Hoa của triều Nguyễn. Tại buổi họp báo, nghệ sỹ Kobori Yusuke, nghệ sỹ Đào Tố Loan và nghệ sỹ Bùi Thị Trang, lần đầu tiên tại Nhật Bản đã trình diễn một số ca khúc trích trong vở opera.

Dự kiến, buổi công diễn tại Nhật Bản sẽ diễn ra vào ngày 4/11 tại Hội trường Tưởng niệm Hitomo, Đại học Nữ sinh Showa./.

(TTXVN/Vietnam+)

Tin cùng chuyên mục